この記事では、「割包」の読み方を分かりやすく説明していきます。
「割包」の正しい読み方は「かーぽう」
「割包」は「かーぽう」と読みます。
「割包」は台湾料理なので日本語読みではなく、中国語読みを当てて読みます。
「割」は音読みだと「かつ」と読み、訓読みだと「わ(る)」や「わり」、「さ(く)」と読みます。
「包」は音読みだと「ほう」と読み、訓読みだと「つつ(む)」や「くる(む)」と読む漢字です。
「割包」の間違った読み方や間違いやすい読み方
「割包」は漢字ですが、台湾料理なので現地の言葉である中国語読みを当てます。
そのため、初見で「かーぽう」と正しく読むのは中々に難しいと言えます。
日本語読みを当てて、「かっぽう」や「かつほう」、「かっほう」、「わりほう」と読み間違えてしまうケースが考えられるでしょう。
「割包」について説明
「割包」は台湾の饅頭料理であり、「刈包」とも表記されます。
そのルーツは中国の福建料理ですが、現在の福建省では次第に見られることが減り、逆に台湾では庶民料理として浸透しています。
小麦粉で作った半月型の白い蒸しパンに角煮や高菜の漬物、ザワークラウト、卵焼き、香菜、ピーナッツパウダーなどの具材をサンドして食べます。
台湾だと夜市や屋台などで販売されている定番の料理と言えるでしょう。
まとめ
「割包」は「かーぽう」と読む台湾料理です。
そのため、中国語読みを当てて読みます。
日本語読みを当てて、「かっぽう」や「かつほう」、「かっほう」、「わりほう」と読み間違えてしまうケースが考えられるでしょう。