この記事では、「翻訳」の読み方を分かりやすく説明していきます。
「翻訳」の正しい読み方は「はんやく」と「ほんやく」どちら
ここでは「翻訳」の読み方を解説します。
「翻訳」は「はんやく」や「ほんやく」と読めますが、どちらが正しいのでしょうか。
正しい読み方の結論
「翻訳」の読み方は「ほんやく」と読むのが正解です。
「はんやく」という読み方は誤読ですので、間違えないようしましょう。
なお、「翻」は音読みで「ほん」や「はん」、訓読みで「ひるがえる」と読みます。
つまり「翻」を「はん」と読むこと自体は、誤りではないのです。
しかし「翻訳」と表記した場合は、「翻」を「ほん」と読み、「ほんやく」とするのが正しい読み方になるのです。
「翻訳」の意味
「翻訳」とは、「ある言語の内容を、別な言語に訳すること」の意味で使用される言葉です。
会話として言い換える事も、文章として書きかえることも、「翻訳」と表現できます。
また、この言葉は名詞ですので、「翻訳する」のように動詞を組み合わせて使用する事もできます。
「翻訳」の言葉の使い方や使われ方
ここでは「翻訳」を使った例文を挙げていきます。
これらは全て「ほんやく」と読みます。
「はんやく」と読まないように注意しましょう。
・『英語を翻訳して、日本語にしたようです』
・『ドイツ語を翻訳できる人は、比較的多く存在しています』
・『翻訳できる人がいないほどマイナーな言語だったようです』
まとめ
これらのことから、「翻訳」という言葉は、「ほんやく」と読むことが分かります。
「翻訳」を「はんやく」と読まないよう注意しましょう。
また、「翻訳」とは、「ある言語の内容を、別な言語に訳すること」ことを意味する言葉です。
様々な場面で使用できる言葉ですので、おぼえておくとよいでしょう。