この記事では、「通訳」の読み方を分かりやすく説明していきます。
「通訳」の正しい読み方は「つうやく」と「かよやく」どちら
「通訳」は「つうやく」と読むのが正解です。
「かよやく」と読むのは間違いです。
このように「通訳」は音読みの「つうやく」と読むようにしましょう。
「通訳」の意味
「通訳」は、「つうやく」と読み、「異なる言葉を話す人の間に立ち、双方の言葉を翻訳し、それぞれの相手に伝えること」という意味があります。
また、その仕事や、そのような仕事をしている人を意味する言葉になります。
ちなみに「翻訳(ほんやく)」は、「ある言葉で表された文章を、他の言語に置き換えて表すこと。
その文章」という意味があります。
このように「通訳」は、異なる言語を話す人の言葉を、それぞれの言語に置き換えて双方に伝える様子を表現することができます。
また、異なる言語を翻訳して双方に伝えるような仕事や、職業を言い表すときに使う言葉になります。
「通訳」の言葉の使い方や使われ方
・『海外の要人が会見をすることになり、同時通訳でテレビ中継された』
・『通訳を目指すためには、英語だけでなく、日本語も達者でなければいけない』
・『メジャーリーグに移籍して、彼は通訳なしで活躍している』
まとめ
「通訳」は「つうやく」と音読みしましょう。
英語と日本語を話す人がいる時、また、英語とスペイン語を話す人がいる時などに、その間に入り、お互いの言語に翻訳して、双方に伝えてあげるような場面で、「通訳」という言葉を使ってみてはいかがでしょうか。
また、そのような職業の人を「通訳」と呼ぶようにしましょう。